22.12.2011 - MERRY CHRISTMAS AND A HAPPY NEW YEAR

Company Christmas Parties in Five Countries

Geisenhausen, Leipzig, Edinburgh, Sheffield, Utrecht, Mulhouse, Verona, Basel: As early as October menus are studied, meals are planned and restaurants are being booked.

Then in December it is time. From branch to branch, cinnamon and chocolate biscuits begin to appear in the kitchens, holly and Christmas decorations on desks and Christmas cards on office doors.

The first party begins on schedule in the first week of December. For the smaller branches this means an evening in a cozy restaurant where a chat and a good meal is had by all and a short report of the year from HQ is given by the management.

Managing directors Barbara Wohanka and Florian Obermaier enjoy this time where they can travel from location to location and catch up with their employees in each of the countries in a relaxed environment.

Sometimes the employees travel to one of the locations to experience the Christmas party at another company location. All the Christmas parties are done and dusted in all the countries in the last week of Advent at the latest.

However this does not mean that all Wohanka translators go on holiday. In between the official holidays, the most important language combinations can be offered by some core in-house translators.

24.10.2011 - English Teen-Magazine for Geisenhausen Library

The community of Geisenhausen is very excited about the free monthly English magazine Spot On, which has been contributed to the Geisenhausen library free of charge by Wohanka, Obermaier & Kollegen.

It is never too early to start reading English articles. This is the view of Florian Obermaier and Barbara Wohanka, who have taken on the sponsoring of the English-language teen-magazine Spot On for the library of Geisenhausen.

The library is visited regularly by school classes. A rich assortment of books and magazines provides entertainment for children, teenagers and adults.

23.09.2011 - Opening of Management School in Landshut

"Practical report" by Florian Obermaier, Wohanka, Obermaier & Kollegen

The Management School is a 5 part series of seminars for entrepreneurs, company successors and (young) business people which was initiated on a regional level by the Hans-Lindner-Foundation. The practical report of 13.09.2011 at the University of Applied Sciences of Landshut was part of the opening event, in which seminar participants were given an insight into the personal experiences and day-to-day lives of a regional manager.

The talk by managing director and owner of Wohanka, Obermaier & Kollegen GmbH - Mr. Florian Obermaier - in front of almost 100 seminar participants described his personal career path from studies in IT, the setting up of companies abroad right through to the current status of the companies.

21.06.2011 - A Job in Europe

At Wohanka, Obermaier & Kollegen, we take that literally. Seven branches in major cities in France, Great Britain, Italy, Germany and the Netherlands provide jobs for highly-qualified, certified translators. And they are happy to use the opportunity to be able to work for the same company in a different country.

A permanent contract at Wohanka, Obermaier & Kollegen is also a type of job offer abroad. After a short training period in our headquarters in Lower Bavaria, employees are free to choose from any of our branches, with the support of our personnel department. Staying for at least one year in an overseas branch, employees get to know the country and their colleagues.

For many adventurous employees at Wohanka, Obermaier & Kollegen, a branch abroad is not enough. A translator enjoys learning or simply practicing a foreign language, and so some translators - with our support - change branch and country several times. There are no borders in Europe for employees of Wohanka, Obermaier & Kollegen!

16.06.2011 - Trados, Across, Wordfast & Co

Wohanka, Obermaier & Kollegen is up to date!

In recent months we have been able to expand our in-house team of translators, proofreaders and project managers to around 180 employees, thanks to our great success this year.

Alongside its routine work with the corporate network, our IT team - with team leader Michael Kölbl - has had its hands full sustaining our development. They did this with bravura.

With his team, consisting of Dominik Oberpriller and Dominik Hareiner, particular focus was placed on data protection, reliability and data archiving. On top of this came the creation of numerous positions both in Germany and abroad, as well as upgrading the server architecture. Similarly, we have increased our number of dictionaries and CAT Tools licences.

And so, dear customers, we are pleased to be at your service with the latest versions of Trados, Across and Wordfast. The Wohanka, Obermaier & Kollegen team is looking forward to working with you!

26.05.2011 - Renewal of ISO 9001:2008 Certification

A successful ISO 9001:2008 audit took place on Friday 20t May 2011 in our headquarters in Geisenhausen.

Wohanka, Obermaier & Kollegen Ltd. was put through its paces in an all-day inspection by an inspector from LGA InterCert Ltd. After employees from all departments (project management, translators, proofreaders, IT, accounting and management) answered the examination questions, we received the certification without losing a single mark.

With that, our company has been completely ISO certified since March 1999: more than 12 years, and at that time was one of the pioneers of Germany\'s translation market. Even today, this distinction is a true hallmark of quality which only a few translation agencies have managed to attain.

We would like to thank all of our employees at this point for the efforts they made.

21.04.2011 - Strong in Eastern European Languages

Czech und Slovakian

Wohanka, Obermaier & Kollegen has in recent months expanded further its Eastern European language team. Czech and Slovakian are above all the languages most in demand. Here, we operate with a highly-qualified team of translators and proofreaders.

Through our employees, we are able to offer the following language combinations:

German - Czech
German - Slovakian
English - Czech
English - Slovakian
Czech - German
Czech - English

Translations can also be carried out with common software such as Trados, Across, FrameMaker etc. Wohanka, Obermaier & Kollegen is always at your service.

22.02.2011 - I was unbelievably lucky

Interview with Nanine Gross, employee of Wohanka & Associates Ltd. in Edinburgh, published in the Magdeburg University newspaper.

1. some quick information: age, place of birth, course of study, when did you graduate?

My name is Nanine Gross, I was born in Cologne and after various relocations all around Germany, I ended up in Magdeburg. Here, I studied International technical communication and specialised in technology and IT in Spanish and English at the University of Magdeburg-Stendal. I completed my studies at the end of September 2008. One month later, I started work with Wohanka, Obermaier & Kollegen as a translator, interpreter and proofreader. After just two months in the job, I got the opportunity to move to France (Mulhouse), where I spent a year. When the company opened a new branch in Scotland (Edinburgh), I decided to transfer there.


2. How were you able to lay the foundations for this job during your studies, i.e. for a job with the company, a job abroad? (Here you could mention various things: courses, internships, contacts through lecturers, assistant jobs etc.)

At any rate, my studies provided me with the basics for my current job, such as languages, translation techniques and basic technical know-how. Translating under time pressure was also an important part of my studies. But I basically think that as a translator, you only learn through real experience. A university course is limited on themes because of the limited time, and if you then specialise in one field, you shrink your own prospects even further. As a translator, you come into contact with topics and texts from all areas every day, and you need as much technical knowledge as possible. During studies it would never be possible to attain all this knowledge, so we were at least shown how to familiarise ourselves as quickly as possible with new subject areas, which is a great help in day-to-day work.


3. How did you arrive in your current job?

In March 2008, I went to Chile to do an internship with a translation agency, whilst at the same time writing my dissertation. I was amongst the first of those who wrote their dissertations in Spanish. I actually wanted to stay in Chile, but could not find a job. Since I knew that I would arrive in Germany just a few days before my final presentation, and wanted to find a job as quickly as possible, I began in Chile to look on the internet for a job in Germany. There, I came across an advert from Wohanka, Obermaier & Kollegen, who at that point were looking for several new translators. I had my first telephone conversation with Frau Wohanka from Chile, and just a few days after my presentation I was offered an interview in the Leipzig branch. One month later, I started work in the headquarters in Geisenhausen. Now, I have been with the company for more than two years, and I work in the third branch. I was lucky to have joined a company which was growing and which is still expanding. It is a great help after university to work in a team with so many translators, since you cannot put a price on support from experienced translators.


4. What is your everyday working life like?

My day mostly consists of translating and proofreading texts in English, Spanish and German. Even though I had specialised in technology during my studies, I now have comprehensive experience in all subject areas, and translate texts from almost all fields. Through the internal proofreading centre in Leipzig, where the majority of translations are proof-read a second time, new translators have the opportunity to work in new fields in the knowledge that any mistakes will not be passed on to the customers. You can therefore sail into uncharted waters without a second thought.

I have also assumed some administrative responsibilities in our branch, and take care of the IT as well as direct organisation in the office. This doesn’t just break up my working day, but also gives me an insight into other work areas.


5. Have you decided to work abroad or in Scotland? Why? What appeals to you?

My original plan was actually to remain in Chile, but that did not work out. I would have liked to stay longer in Magdeburg, but the job market for translators there is somewhat limited. Since I had spent a year in Australia when I was 20, Germany no longer really felt like my home, and I noticed that I expected much more from the world. After Chile and France, Scotland was a rather more incidental step of my journey, which presented itself through my job. I had not planned it, but then again Australia, Chile and France were not really planned either, but they worked out regardless.


6. Before your move to Scotland, you worked in France for a year - how difficult is it to frequently switch place, even country (from a professional and a personal perspective?)

When, in your life, you are constantly changing where you live and even the country in which you live, you get used to starting over again. I don’t think that there is a great difference between starting a new in a different town or a different country. Lastly, you are always on your own, so have to build a new social circle and find your own way. A foreign language only makes things harder. Certainly it is not simple, and the first few weeks are always spent with your heart pounding. But I think that it’s easier for me to change my place of residence, rather than to stay in the one place for a long time!


7. Do you want to move back to Germany at some point?

Never say never, right? Recently I have been imagining moving back to Germany, but I have found my feet in Edinburgh and am not yet ready to leave. It is the first city to really touch my heart. But, if life should bring me back, I won’t fight it. I have learned to love Germany from a distance, and at the moment don’t see myself as part of it.


8. How do you manage as a German person in Scotland? How are you accepted? In your experience, how does their mentality differ from ours?

Every new beginning is a throw of the dice. You have to put a lot of effort in appearing interesting to others, and in the end it depends on the people you meet on your way. I was unbelievably lucky here and found people who immediately accepted me and made me a part of their lives. Of course I have to let the odd joke slide now and again, but I take them in good humour. And the Scot with his very sarcastic and almost black humour is usually a ray of sunshine to cheer you up...

21.01.2011 - Office Expansion in Edinburgh

The Edinburgh Team Expands Again!

When Wohanka, Obermaier & Kollegen Ltd. opened its branch in Edinburgh in autumn 2009, we had a small office with three work stations.

The beauty of Edinburgh and the great team community led to a sharp increase in employees, so that in June 2010 we already had our own floor in a centrally-situated office building on Queen Street. By now, the team had increased to 14 employees, and our floor hit full capacity again.

Therefore, in January 2011 this year, we opened another floor, and are very happy that our team continues to grow. In the meantime, 20 work stations are available.

On this occasion, we would like again to warmly thank all those who helped. Removal during active work always requires a great effort, which again ran smoothly - all the practice of recent years is paying off!
Those interested in working in our Edinburgh branch can apply to us at obermaier@wohanka.de.

10.01.2011 - Report in the Straubing Newspaper

1,000 EUROS FOR CHILDREN IN EAST AFRICA:

The Straubing tax consultancy „Huber - Meister - Kempinger“ now supports a project in East Africa with a donation of 1,000 Euros. Barbara Wohanka (left) accepted the sum from Florian Kempinger (right) on behalf of the action group Ostafrika. „We are happy to engage in this project during Christmas,“ said Kempinger. The donation will be spent on a nursery in East Africa, which will guarantee the necessary food and care. Entrepreneur Barbara Wohanka, from Geisenhausen, has been committed for many years, and makes annual visits to the East African nursery. The donations will be applied directly there, with no expensive administrative costs. Florian Kempinger also thanked Frau Wohanka for her unparalleled efforts on behalf of his colleagues Georg Huber and Johann Meister.

04.01.2011 - Expansion of the Leipzig Quality Control Centre

New office rooms are ready for moving in

Wohanka, Obermaier & Kollegen Ltd. became the owners of new, additional office space on Kippenbergstraße at the start of the year.

Due to steady growth, the previous office space was somewhat cramped for all the employees at the end of the year. Furthermore, the team of permanent proofreaders was greatly extended in the previous year; something we shall continue this year.

We were able to rent the space, directly connected to the existing office, in January 2011, and configure it as we wished.

Through this, 25% more office space is available to office manager Mathias Mahn and his colleagues, which allows us to increase the number of work stations from 30 to 45.

15.12.2010 - Reinforcements are here!

New Project Manager for Wohanka, Obermaier & Kollegen GmbH

In recent weeks, Wohanka, Obermaier & Kollegen has recruited further, in order to combat its steadily-growing volume of work.

We warmly welcome our new colleagues in project management:

- Julia Berndt
- Martina Schindlbeck
- Bianca von Selasinski
- Andreas Waxenberger

Additionally, we have introduced new e-mail addresses so that we can process your orders even faster:

angebote@wohanka.de - if you would like a quote from us
urkunden@wohanka.de - the direct portal for certified translations

We wish them every success and are pleased to now be able to count 15 project managers as part of our team.

08.11.2010 - Best Business Award 2010 for Wohanka, Obermaier & Kollegen Ltd

The Best Business Award for Sustainable Company Management was presented for the 11th time in Passau on 7 October 2010.

Prize winners from the first category (Companies with up to 30 employees) are l. Fox Group, Kirchweidach (Altötting), 2. Leitner Ergomöbel, Lohnsburg (Upper Austria), 3. Pascom Network Technologies, Deggendorf. In the second category (Companies of 31-100 employees): 1. Ullrich Zwiesel (Regen), 2. Aumüller Druck, Regensburg, 3. Wohanka, Obermaier & Kollegen Ltd., Geisenhausen (Landshut). Category three (Companies with more than 100 employees): 1. Wintersteiger AG, Ried im Innkreis (Upper Austria), 2. Nemak Linz, Linz (Upper Austria), 3. Ebm-Papst, Landshut.

Together, the three regions between Passau, Budweis and Linz generate in total, with their three million inhabitants, around 80 billion Euros. „The „Best Business Award“ prize will contribute to strengthen links between the cross-border economic structures and companies, and to further strengthen bridges of cooperation which were build and consolidated over centuries,“ explained founder of the award Rudolf Fellner, from Passau. The special thing about the Best Business Award is that not just large companies, but also small and medium-sized enterprises in Bavaria, Bohemia and Upper Austria have a chance of winning this „economic Oscar“ for innovative entrepreneurship.